<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>acf</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>insert-headers-and-footers</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>complianz-gdpr</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>wordpress-seo</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
{"id":5526,"date":"2019-07-16T16:32:30","date_gmt":"2019-07-16T15:32:30","guid":{"rendered":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/?p=5526"},"modified":"2023-11-13T11:10:19","modified_gmt":"2023-11-13T11:10:19","slug":"die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/","title":{"rendered":"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich"},"content":{"rendered":"<p>Jede \u00dcbersetzung erfordert nicht nur eine sorgf\u00e4ltige Wortwahl, sondern auch die entsprechenden Fachkenntnisse, um Fehler zu vermeiden, die die Leser am\u00fcsieren, verwirren oder im schlimmsten Fall als Beleidigungen auffassen und sich somit negativ auf Ihr Unternehmen und Ihren Gesch\u00e4ftserfolg auswirken k\u00f6nnen. Bei \u00dcbersetzungen im Bereich Maschinenbau ist das Risiko oft noch viel h\u00f6her. Hier k\u00f6nnen Ungenauigkeiten ernsthafte Konsequenzen nach sich ziehen und sogar lebensgef\u00e4hrlich sein. Im Folgenden lesen Sie f\u00fcnf Fehler, denen wir im Rahmen von \u00dcbersetzungsprojekten im Maschinenbaubereich am h\u00e4ufigsten begegnen.<\/p>\n<h4>1)Nicht einheitlich verwendete Terminologie<\/h4>\n<p>Bevor ein \u00dcbersetzungsprojekt im Maschinenbau- oder einem anderen technischen Bereich begonnen wird, sollte man sich auf die Terminologie einigen, die als Grundlage f\u00fcr die \u00dcbersetzung in jede Sprache dient. Einige Begriffe k\u00f6nnen nicht w\u00f6rtlich \u00fcbersetzt werden und ein Wort kann mehrere Bedeutungen haben, sogar in ein und derselben Sprache. Bei technischen \u00dcbersetzungen sind diese Stolpersteine oft noch gr\u00f6\u00dfer, da es dort branchenspezifische Termini gibt, und Ausdr\u00fccke und Abk\u00fcrzungen in verschiedenen Sprachen eine andere Bedeutung haben k\u00f6nnen.<\/p>\n<p>Sobald s\u00e4mtliche Unklarheiten beseitigt und die einzelnen Begriffe festgelegt wurden, bietet es sich an, die Termini in Glossaren festzuhalten, die alle am Projekt beteiligten Sprachexperten befolgen <u>m\u00fcssen<\/u>. Diese \u201eExtra-Arbeit\u201c zu Beginn des Projekts macht sich bezahlt, da sie wesentlich zu einer akkuraten, einheitlichen Verwendung der Terminologie beitr\u00e4gt\u00a0\u2013 ganz gleich, um welche Art von Inhalt es sich handelt. Es ist viel effizienter, sich im Vorfeld auf Begriffe zu einigen, und nicht erst im Bedarfsfall. Au\u00dferdem wird dadurch verhindert, Dokumente im Nachhinein anpassen zu m\u00fcssen, was meist sehr zeitaufw\u00e4ndig und teuer ist.<\/p>\n<h4>2)\u00dcbersetzung ohne Kontext<\/h4>\n<p>F\u00fcr jede \u00dcbersetzung gilt: Der Sprachexperte muss nicht nur den Zweck des Inhalts verstehen, sondern auch den Kontext. Bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich ist dies besonders wichtig. Hier ist Genauigkeit oberstes Gebot, um die notwendige Sicherheit und Effektivit\u00e4t gew\u00e4hrleisten zu k\u00f6nnen. Wenn der \u00dcbersetzer wei\u00df, wie ein Begriff verwendet werden soll, kann er beurteilen, ob eine direkte \u00dcbersetzung unpassend ist, und eine entsprechende Alternative finden.<\/p>\n<p>Auch wenn die am Projekt arbeitenden \u00dcbersetzer Fachexperten sein sollten, ist es dennoch sehr wichtig, ihnen s\u00e4mtliche relevanten Referenzmaterialien zur Verf\u00fcgung zu stellen, um ein maximales Kontextverst\u00e4ndnis zu erreichen. Diese Materialien sollten wenn m\u00f6glich folgende Unterlagen umfassen:<\/li>\n<\/ul>\n<p>&#8211; Kopien des Ausgangstexts<\/p>\n<p>&#8211; Technische Zeichnungen<\/p>\n<p>&#8211; Screenshots der Benutzeroberfl\u00e4chen aller relevanten Maschinen<\/p>\n<p>&#8211; Sicherheitsdatenbl\u00e4tter<\/p>\n<p>&#8211; Informationen \u00fcber allf\u00e4llige gesetzliche Vorschriften im Zielmarkt<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Fehlende Lokalisierung der Benutzeroberfl\u00e4chen von Maschinen<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Oft wird in einem \u00dcbersetzungsprojekt kaum ein Gedanke an die Lokalisierung von Benutzeroberfl\u00e4chen verschwendet. Dabei ist es von entscheidender Bedeutung, die Bedienfelder von Maschinen zu lokalisieren, damit f\u00fcr Muttersprachler eine sichere Verwendung m\u00f6glich ist. Genau genommen sollten Benutzeroberfl\u00e4chen als Erstes lokalisiert werden, damit die Referenzmaterialien (wie beispielsweise Handb\u00fccher) bereits \u00fcber die passenden Screenshots in der entsprechenden Sprache verf\u00fcgen und Benutzer direkte Vergleiche anstellen k\u00f6nnen. Dies tr\u00e4gt wesentlich zur Erh\u00f6hung der Sicherheit bei.<\/p>\n<h4>3)Fehlende Inanspruchnahme eines professionellen Dienstleisters<\/h4>\n<p>Nat\u00fcrlich ist es verlockend, die \u00dcbersetzungskosten zu reduzieren, indem man auf Muttersprachler verzichtet oder Kollegen mit der Lokalisierung betraut, die \u00fcber keinerlei \u00dcbersetzungserfahrung verf\u00fcgen. Damit sparen Sie jedoch an der falschen Stelle. Ungenaue \u00dcbersetzungen, die nicht nur ein schlechtes Bild auf Ihr Unternehmen werfen, sondern auch die Sicherheit gef\u00e4hrden und zu Unf\u00e4llen f\u00fchren, k\u00f6nnen die Folge sein.<\/p>\n<p>Die sicherste und beste L\u00f6sung ist die Inanspruchnahme eines professionellen \u00dcbersetzungsdienstes, der \u00fcber die n\u00f6tige Erfahrung mit \u00e4hnlichen Projekten verf\u00fcgt. Neben professionellen Sprachexperten und Sprachdienstleistern sollten Sie auch Tools f\u00fcr computerunterst\u00fctzte \u00dcbersetzung (CAT) und \u00dcbersetzungsspeicher (Translation Memory) einsetzen. Diese Kombination ist eine ideale Herangehensweise f\u00fcr s\u00e4mtliche \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich. Im technischen Bereich besteht \u00fcblicherweise ein Gro\u00dfteil der Texte aus Inhalten, die in den verschiedensten Dokumenten immer wieder vorkommen. Ein Translation Memory kann also\u00a0\u2013 wenn es korrekt verwendet und zusammen mit erfahrenen Sprachexperten eingesetzt wird\u00a0\u2013 nicht nur f\u00fcr ein hohes Ma\u00df an Einheitlichkeit und Genauigkeit sorgen, sondern auf weite Sicht auch viel Zeit und Geld sparen.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>5)Inhalte, die ohne fachliche Pr\u00fcfung ver\u00f6ffentlicht werden<\/h4>\n<p>Technische Inhalte sollten unter keinen Umst\u00e4nden ohne eingehende fachliche Pr\u00fcfung ver\u00f6ffentlicht werden. Eine umfassende Kontrolle der Dokumente braucht nat\u00fcrlich Zeit, weshalb dieser Prozess so fr\u00fch wie m\u00f6glich angesetzt sein sollte, damit noch gen\u00fcgend Zeit bis zum Druck oder zur Auslieferung bleibt.<\/p>\n<p>Au\u00dferdem w\u00e4re es ratsam, \u00dcbersetzungen von Benutzeroberfl\u00e4chen im Kontext zu \u00fcberpr\u00fcfen, bevor diese freigegeben werden. Auf diese Weise k\u00f6nnen w\u00e4hrend des Betriebs auftretende Fehler identifiziert und die \u00dcbersetzung entsprechend angepasst werden.<\/p>\n<blockquote><p><strong>Sie m\u00f6chten die Qualit\u00e4t und Effizienz Ihrer \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich erh\u00f6hen? Wir w\u00fcrden uns freuen, Sie dabei unterst\u00fctzen zu d\u00fcrfen. Sprechen Sie noch heute mit uns! <\/strong><\/p>\n<p><strong><u>\u00a0<\/u><\/strong><\/p>\n<p><strong>+44 (0) 3300 101 154<\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"mailto:info@ultimatelanguages.com\">info@ultimatelanguages.com<\/a> <\/strong><\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jede \u00dcbersetzung erfordert nicht nur eine sorgf\u00e4ltige Wortwahl, sondern auch die entsprechenden Fachkenntnisse, um Fehler zu vermeiden, die die Leser am\u00fcsieren, verwirren oder im schlimmsten Fall als Beleidigungen auffassen und sich somit negativ auf Ihr Unternehmen und Ihren Gesch\u00e4ftserfolg auswirken k\u00f6nnen. Bei \u00dcbersetzungen im Bereich Maschinenbau ist das Risiko oft noch viel h\u00f6her. Hier k\u00f6nnen &hellip; <a href=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/\">Continued<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5242,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[160],"tags":[],"class_list":["post-5526","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aktuelles"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich | Ultimate Languages<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich | Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Jede \u00dcbersetzung erfordert nicht nur eine sorgf\u00e4ltige Wortwahl, sondern auch die entsprechenden Fachkenntnisse, um Fehler zu vermeiden, die die Leser am\u00fcsieren, verwirren oder im schlimmsten Fall als Beleidigungen auffassen und sich somit negativ auf Ihr Unternehmen und Ihren Gesch\u00e4ftserfolg auswirken k\u00f6nnen. Bei \u00dcbersetzungen im Bereich Maschinenbau ist das Risiko oft noch viel h\u00f6her. Hier k\u00f6nnen &hellip; Continued\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-07-16T15:32:30+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-13T11:10:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/mechanical-engineering-Wiu3w-99tNg-unsplash.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1370\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1137\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ana\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ana\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/\",\"name\":\"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich | Ultimate Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-07-16T15:32:30+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-13T11:10:19+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/\",\"name\":\"Ultimate Languages\",\"description\":\"Words That Resonate\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\",\"name\":\"Ana\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"caption\":\"Ana\"},\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/author\/ultimate\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich | Ultimate Languages","robots":{"index":"noindex","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich | Ultimate Languages","og_description":"Jede \u00dcbersetzung erfordert nicht nur eine sorgf\u00e4ltige Wortwahl, sondern auch die entsprechenden Fachkenntnisse, um Fehler zu vermeiden, die die Leser am\u00fcsieren, verwirren oder im schlimmsten Fall als Beleidigungen auffassen und sich somit negativ auf Ihr Unternehmen und Ihren Gesch\u00e4ftserfolg auswirken k\u00f6nnen. Bei \u00dcbersetzungen im Bereich Maschinenbau ist das Risiko oft noch viel h\u00f6her. Hier k\u00f6nnen &hellip; Continued","og_url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/","og_site_name":"Ultimate Languages","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/","article_published_time":"2019-07-16T15:32:30+00:00","article_modified_time":"2023-11-13T11:10:19+00:00","og_image":[{"width":1370,"height":1137,"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/mechanical-engineering-Wiu3w-99tNg-unsplash.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ana","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@UltimateLSP","twitter_site":"@UltimateLSP","twitter_misc":{"Verfasst von":"Ana","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/","name":"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich | Ultimate Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website"},"datePublished":"2019-07-16T15:32:30+00:00","dateModified":"2023-11-13T11:10:19+00:00","author":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/die-fuenf-haeufigsten-fehler-bei-uebersetzungen-im-maschinenbaubereich\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Die f\u00fcnf h\u00e4ufigsten Fehler bei \u00dcbersetzungen im Maschinenbaubereich"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/","name":"Ultimate Languages","description":"Words That Resonate","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee","name":"Ana","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","contentUrl":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","caption":"Ana"},"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/author\/ultimate\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5526","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5526"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5526\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5242"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5526"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5526"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5526"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}