<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>acf</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>insert-headers-and-footers</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>complianz-gdpr</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>wordpress-seo</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
{"id":5534,"date":"2018-10-16T16:36:45","date_gmt":"2018-10-16T15:36:45","guid":{"rendered":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/?p=5534"},"modified":"2023-11-13T11:10:20","modified_gmt":"2023-11-13T11:10:20","slug":"handhabung-technischer-uebersetzungen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/","title":{"rendered":"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen"},"content":{"rendered":"<p>Im Jahr 2017 stammten sieben der zehn wichtigsten Exportg\u00fcter Gro\u00dfbritanniens aus dem Fertigungssektor\u00a0\u2013 also G\u00fcter, die in Gro\u00dfbritannien hergestellt und ins Ausland exportiert wurden. Insgesamt entsprachen diese sieben Exportg\u00fcter einem Wert von etwa 361 Millionen Pfund und somit mehr als 400 Milliarden Euro \u2013 eine unglaubliche Menge Geld!<\/p>\n<p><strong>Wichtigste Exportg\u00fcter im Vereinigten K\u00f6nigreich im Jahr 2017 (in Mio. GBP)<\/strong> (Statista, 2018)<\/p>\n<p>Mit diesen G\u00fctern werden auch verschiedenste schriftliche Unterlagen exportiert, von denen der Gro\u00dfteil in der Sprache der L\u00e4nder verf\u00fcgbar sein muss, in die sie exportiert werden. Es besteht also ein enormer Bedarf an professionellen technischen \u00dcbersetzungsdienstleistungen von Anbietern, welche die \u00e4u\u00dferst technische Natur der besagten Dokumentation handhaben k\u00f6nnen.<\/p>\n<p>Unternehmen in den Bereichen Maschinenbau, Fertigung, Chemikalien, F\u00f6rdertechnik oder auch Medizinger\u00e4te und pharmazeutische Produkte haben jeweils ihre eigenen konkreten Anforderungen und erfordern Fachkenntnisse, die in alle Sprachen, in denen sie kommunizieren, \u00fcbertragen werden m\u00fcssen. Dokumentation wie Wartungs- und Betriebshandb\u00fccher, technische Zeichnungen, Sicherheitsdatenbl\u00e4tter, Patente, Audits, Berichte, Verpackungen und CLP-konforme Etiketten sind allesamt hochspezialisiert und erfordern eine bestimmte Art von \u00dcbersetzer mit den entsprechenden Fachkenntnissen.<\/p>\n<p>In diesem Beitrag gehen wir auf vier wichtige Faktoren ein, die bei der Erstellung hochwertiger technischer \u00dcbersetzungen ber\u00fccksichtigt werden m\u00fcssen.<\/p>\n<h2>1. Fachkenntnisse<\/h2>\n<p>Das Wichtigste zuerst: W\u00fcrden Sie einen Reiseleiter bitten, eine industrielle Bohrmaschine f\u00fcr Sie zu bauen? Wohl eher nicht. W\u00fcrden Sie also einem \u00dcbersetzer, der auf Reisen und Tourismus spezialisiert ist, die \u00dcbersetzung Ihrer Montageanleitung f\u00fcr die Bohrmaschine \u00fcbertragen? Sicher auch nicht.<\/p>\n<p>Fachkenntnisse sind bei Weitem der wichtigste Aspekt, wenn es um technische \u00dcbersetzungen geht. Sie werden mit einem Anbieter zusammenarbeiten wollen, der Erfahrung in Ihrem oder einem \u00e4hnlichen Sektor hat und diese auch nachweisen kann, z.\u00a0B. anhand von Fallstudien, Empfehlungen oder Kundenreferenzen.<\/p>\n<p>Auch die \u00dcbersetzer sollten entsprechende Erfahrung nachweisen k\u00f6nnen, etwa indem sie selbst in der Branche gearbeitet haben oder \u00fcber mindestens f\u00fcnf Jahre Erfahrung in der \u00dcbersetzung technischer Projekte verf\u00fcgen. Auch die berufliche Weiterbildung ist ein wichtiger Faktor. Es lohnt sich also, nach einer Liste der Weiterbildungsma\u00dfnahmen zu fragen, an denen die \u00dcbersetzer in den letzten zwei Jahren teilgenommen haben.<\/p>\n<h2>2. Glossare und Terminologieverwaltung<\/h2>\n<p>Neben den geeigneten Fachkenntnissen ist es auch wichtig, die branchenspezifische Fachterminologie korrekt und einheitlich zu verwenden, und das ist nur mithilfe von Glossaren m\u00f6glich.<\/p>\n<p>Wie in unserem Beitrag zu den Grundlagen der \u00dcbersetzung beschrieben, sollten Sie gemeinsam mit Ihrem Sprachdienstleister daran arbeiten, alle relevanten Glossare f\u00fcr jeden Ihrer Zielm\u00e4rkte zu lokalisieren. Sie sollten auch \u00fcber einen entsprechenden Workflow verf\u00fcgen, in dessen Rahmen diese Glossare mindestens alle zwei Jahre gepr\u00fcft und aktualisiert werden.<\/p>\n<p>Wenn es um technische Dokumentation geht, gibt es vier verschiedene Kategorien von Terminologien:<\/p>\n<ol>\n<li>Traditionelle Glossare<\/li>\n<li>Nicht zu \u00fcbersetzende Begriffe<\/li>\n<li>Glossare f\u00fcr Benutzeroberfl\u00e4chen<\/li>\n<li>Rechtliche Terminologie<\/li>\n<\/ol>\n<p>\u00dcbersetzbare Glossare enthalten in der Regel die zentralen Begriffe, die in bestimmten Branchen und Unternehmen verwendet werden. Diese k\u00f6nnen zur Verwendung w\u00e4hrend des \u00dcbersetzungsprozesses lokalisiert werden und enthalten eine Erl\u00e4uterung der Begriffe und die unterschiedlichen Zusammenh\u00e4nge, in denen sie vorkommen k\u00f6nnen. Nicht zu \u00fcbersetzende Begriffe sind hingegen Begriffe, die in der Ausgangssprache beibehalten werden sollen, wie Marken, urheberrechtlich gesch\u00fctzte Begriffe oder Produktnamen.<\/p>\n<p>Glossare f\u00fcr Benutzeroberfl\u00e4chen beziehen sich mehr auf digitale Anwendungen und Software. Aber auch bei Anlagen muss mitunter sichergestellt werden, dass die Bediensysteme mit Begleitdokumenten wie Bedienungsanleitungen und Benutzerhandb\u00fcchern \u00fcbereinstimmen.<\/p>\n<p>Abschlie\u00dfen sind noch die sehr speziellen rechtlichen Begriffe aus Branchen wie der Chemie- und Pharmaindustrie zu erw\u00e4hnen, die in der jeweiligen Dokumentation korrekt und einheitlich verwendet werden m\u00fcssen. Es gibt eine Vielzahl von offiziellen Stellen\u00a0\u2013darunter auch die EU\u00a0\u2013, die Glossare f\u00fcr rechtliche Terminologie und somit ausreichend M\u00f6glichkeiten bereitstellen, sich zu informieren. Vergewissern Sie sich, dass Ihre \u00dcbersetzer dies tun und stets die aktuellen Begriffe verwenden.<\/p>\n<h2>3. Dateiformate<\/h2>\n<p>Die Vielfalt der Dateiformate, die zur Erstellung technischer Dokumentation verwendet werden, ist praktisch unbegrenzt. Jedes Unternehmen hat seine eigene bevorzugte Methode, wobei MadCap Flare, FrameMaker, LibreOffice Writer und Apple iBooks Author zu den h\u00e4ufigsten Formaten z\u00e4hlen, mit denen wir hier bei Ultimate Languages zu tun haben.<\/p>\n<p>Hinzu kommen AutoCAD-Dateien, deren Lokalisierung etwas aufw\u00e4ndiger ist, oder auch PIM-Systeme (Produktinformationsmanagement), die immer h\u00e4ufiger eingesetzt werden.<\/p>\n<p>Da jedes dieser Dateiformate f\u00fcr die \u00dcbersetzung entsprechend vorbereitet werden muss, wird Ihnen Ihr \u00dcbersetzungsanbieter sehr wahrscheinlich einige Stunden an technischer Lokalisierungsarbeit in Rechnung stellen. Lassen Sie sich davon aber nicht abschrecken\u00a0\u2013 Sprachdienstleister mit Erfahrung im Umgang mit technischer Dokumentation wissen um die zahlreichen Wiederholungen in dieser Art von Text und werden sich bem\u00fchen, das optimale und effizienteste Verfahren f\u00fcr die Handhabung Ihrer technischen Projekte zu w\u00e4hlen. Mit anderen Worten: Die Anfangskosten k\u00f6nnen zwar etwas h\u00f6her ausfallen, im weiteren Verlauf profitieren Sie jedoch von deutlichen Kosteneinsparungen.<\/p>\n<h2>4. Zusammenarbeit mit Pr\u00fcfern<\/h2>\n<p>Unser abschlie\u00dfender Ratschlag betrifft die Einbindung Ihrer Teams oder Pr\u00fcfer vor Ort in den \u00dcbersetzungsprozess. Dies ist \u00fcberaus wichtig, da es sich bei technischer Dokumentation um hochspezialisierte Inhalte handelt. Redakteure, Vertriebsmitarbeiter und H\u00e4ndler, die die jeweilige Muttersprache sprechen, stellen in diesem Zusammenhang \u00fcberaus wertvolle Ressourcen dar.<\/p>\n<p>Hierbei sollten Sie die folgenden beiden Punkte ber\u00fccksichtigen:<\/p>\n<ol>\n<li>Hat die Person Zeit, um Ihnen zu helfen?<\/li>\n<li>Beziehen Sie diese von Anfang an in den \u00dcbersetzungsprozess ein?<\/li>\n<\/ol>\n<p>Unserer Erfahrung nach ist es sehr wichtig, die jeweiligen L\u00e4nderteams in den \u00dcbersetzungsablauf einzubinden\u00a0\u2013 schlussendlich hilft ihnen die Dokumentation dabei, ihre Arbeit zu erledigen. Um den \u00dcbersetzungsablauf unterst\u00fctzen zu k\u00f6nnen, m\u00fcssen sich die Teams oder Mitarbeiter im Klaren sein, was genau von ihnen erwartet wird.<\/p>\n<p>Die Aufgaben reichen von der einfachen Genehmigung und Optimierung der lokalisierten Glossare bis hin zur sorgf\u00e4ltigen Pr\u00fcfung s\u00e4mtlicher \u00fcbersetzter Inhalte vor der Ver\u00f6ffentlichung. Unser Blog zu Revision, fachlicher Pr\u00fcfung und Korrekturlesen gibt Ihnen einen ersten \u00dcberblick und hilft Ihnen, die Aufgaben Ihrer Pr\u00fcfer genau zu umrei\u00dfen.<\/p>\n<p>Wir stellen immer wieder fest, dass Kunden, die ihre L\u00e4nderteams schon fr\u00fch in ihre \u00dcbersetzungsprojekte einbeziehen, von zufriedenen Teams und qualitativ hochwertigen \u00dcbersetzungen profitieren. Sollte Ihr Unternehmen keine Zeit f\u00fcr diese Art von Pr\u00fcfung haben, empfehlen wir, den \u00dcbersetzungsablauf von Ihrem Sprachdienstleister um einen zweiten Pr\u00fcfungsschritt erweitern zu lassen, wie in der internationalen Norm f\u00fcr \u00dcbersetzungsdienstleistungen ISO 17100 dargelegt.<\/p>\n<p>Ein guter Partner sollte Ihnen zudem anbieten, die Zusammenarbeit mit den jeweiligen Pr\u00fcfern zu \u00fcbernehmen. Dabei tauscht sich dieser direkt mit Ihren Teams aus und nimmt Ihnen diese Vermittlungsarbeit ab. Er\u00f6rtern Sie also auch diesen Aspekt mit Ihrem Sprachanbieter, wenn Sie \u00fcber Ihre Gesamtl\u00f6sung f\u00fcr technische \u00dcbersetzung sprechen.<\/p>\n<p>Wir hoffen, wir konnten Ihnen mit diesem Beitrag einen \u00dcberblick verschaffen, worauf Sie bei Ihren technischen \u00dcbersetzungsprojekten achten sollten. Wenn Sie Fragen haben oder Ihre Anforderungen an technische \u00dcbersetzungen mit einem Mitglied des Teams von Ultimate Languages besprechen m\u00f6chten, kontaktieren Sie uns bitte <a href=\"https:\/\/ultimatelanguages.com\/de\/kontakt\/\">hier<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Im Jahr 2017 stammten sieben der zehn wichtigsten Exportg\u00fcter Gro\u00dfbritanniens aus dem Fertigungssektor\u00a0\u2013 also G\u00fcter, die in Gro\u00dfbritannien hergestellt und ins Ausland exportiert wurden. Insgesamt entsprachen diese sieben Exportg\u00fcter einem Wert von etwa 361 Millionen Pfund und somit mehr als 400 Milliarden Euro \u2013 eine unglaubliche Menge Geld! Wichtigste Exportg\u00fcter im Vereinigten K\u00f6nigreich im Jahr &hellip; <a href=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/\">Continued<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5282,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[160],"tags":[],"class_list":["post-5534","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aktuelles"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Handhabung technischer \u00dcbersetzungen | Ultimate Languages<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen | Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Im Jahr 2017 stammten sieben der zehn wichtigsten Exportg\u00fcter Gro\u00dfbritanniens aus dem Fertigungssektor\u00a0\u2013 also G\u00fcter, die in Gro\u00dfbritannien hergestellt und ins Ausland exportiert wurden. Insgesamt entsprachen diese sieben Exportg\u00fcter einem Wert von etwa 361 Millionen Pfund und somit mehr als 400 Milliarden Euro \u2013 eine unglaubliche Menge Geld! Wichtigste Exportg\u00fcter im Vereinigten K\u00f6nigreich im Jahr &hellip; Continued\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-10-16T15:36:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-13T11:10:20+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/Tackling-Technical-Translations.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1370\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1137\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ana\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ana\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/\",\"name\":\"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen | Ultimate Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website\"},\"datePublished\":\"2018-10-16T15:36:45+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-13T11:10:20+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/\",\"name\":\"Ultimate Languages\",\"description\":\"Words That Resonate\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\",\"name\":\"Ana\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"caption\":\"Ana\"},\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/author\/ultimate\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen | Ultimate Languages","robots":{"index":"noindex","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen | Ultimate Languages","og_description":"Im Jahr 2017 stammten sieben der zehn wichtigsten Exportg\u00fcter Gro\u00dfbritanniens aus dem Fertigungssektor\u00a0\u2013 also G\u00fcter, die in Gro\u00dfbritannien hergestellt und ins Ausland exportiert wurden. Insgesamt entsprachen diese sieben Exportg\u00fcter einem Wert von etwa 361 Millionen Pfund und somit mehr als 400 Milliarden Euro \u2013 eine unglaubliche Menge Geld! Wichtigste Exportg\u00fcter im Vereinigten K\u00f6nigreich im Jahr &hellip; Continued","og_url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/","og_site_name":"Ultimate Languages","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/","article_published_time":"2018-10-16T15:36:45+00:00","article_modified_time":"2023-11-13T11:10:20+00:00","og_image":[{"width":1370,"height":1137,"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/Tackling-Technical-Translations.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ana","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@UltimateLSP","twitter_site":"@UltimateLSP","twitter_misc":{"Verfasst von":"Ana","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"6\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/","name":"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen | Ultimate Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website"},"datePublished":"2018-10-16T15:36:45+00:00","dateModified":"2023-11-13T11:10:20+00:00","author":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/aktuelles\/handhabung-technischer-uebersetzungen\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Handhabung technischer \u00dcbersetzungen"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#website","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/","name":"Ultimate Languages","description":"Words That Resonate","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee","name":"Ana","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","contentUrl":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","caption":"Ana"},"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/author\/ultimate\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5534","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5534"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5534\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5282"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5534"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5534"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5534"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}