<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>acf</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>insert-headers-and-footers</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>complianz-gdpr</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>wordpress-seo</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
{"id":5520,"date":"2019-06-30T16:09:38","date_gmt":"2019-06-30T15:09:38","guid":{"rendered":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/?p=5520"},"modified":"2023-11-13T11:11:02","modified_gmt":"2023-11-13T11:11:02","slug":"introduccion-a-la-traduccion-audiovisual","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/","title":{"rendered":"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual"},"content":{"rendered":"<p>El videomarketing ya es cosa del futuro. Ahora que YouTube es el segundo mayor motor de b\u00fasqueda, es importante que las empresas cuenten con una estrategia de videomarketing bien meditada. Si su empresa se desenvuelve en un mercado internacional, es probable que sea necesario localizar los v\u00eddeos.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n audiovisual es la traducci\u00f3n de cualquier tipo de material audiovisual, como v\u00eddeos promocionales, aprendizaje electr\u00f3nico, videoblogs, videojuegos, etc.<\/p>\n<p><strong>Por d\u00f3nde empezar<\/strong><\/p>\n<p>Existen distintas t\u00e9cnicas de localizaci\u00f3n de v\u00eddeos, por lo que antes de decantarse por una es importante conocer a su p\u00fablico de destino y su canal.<\/p>\n<p>Los usuarios tienen distintas expectativas seg\u00fan el mercado al que pertenezcan, y consumir\u00e1n los v\u00eddeos de maneras distintas. Deben ser espec\u00edficos culturalmente y funcionar\u00e1n mejor si est\u00e1n adaptados a un pa\u00eds concreto, en vez de pensar solo en el idioma. Por ejemplo, aunque tanto en M\u00e9xico como en Espa\u00f1a se habla espa\u00f1ol, los usuarios tienen distintas expectativas cuando se trata de localizaci\u00f3n de v\u00eddeos, y el p\u00fablico mexicano est\u00e1 m\u00e1s acostumbrado a los subt\u00edtulos que el p\u00fablico espa\u00f1ol.<br \/>\nAdem\u00e1s, a algunas culturas les resultan m\u00e1s atrayentes los datos objetivos, mientras que otras prefieren las rese\u00f1as de usuarios. Esto influir\u00e1 en gran medida sobre el tipo de v\u00eddeos que va a utilizar en su campa\u00f1a de videomarketing.<\/p>\n<p>Su empresa deber\u00e1 tener en cuenta el canal en el que se va a publicar el v\u00eddeo. La t\u00e9cnica de traducci\u00f3n variar\u00e1 dependiendo de si el v\u00eddeo va a aparecer en la televisi\u00f3n, el cine, las redes sociales o una p\u00e1gina web.<\/p>\n<p><strong>T\u00e9cnicas de traducci\u00f3n audiovisual<\/strong><\/p>\n<p>Una vez haya identificado su p\u00fablico y canal de destino, estar\u00e1 en situaci\u00f3n de decidir qu\u00e9 t\u00e9cnica de localizaci\u00f3n va a utilizar.<\/p>\n<p>Si desea que el p\u00fablico perciba su producto como si hubiera sido creado especialmente para su cultura, la mejor soluci\u00f3n es crear v\u00eddeos totalmente nuevos. Sin embargo, tener que crear v\u00eddeos para cada mercado puede ser una tarea ardua y muy cara.<\/p>\n<p>Hay dos tipos principales de traducci\u00f3n audiovisual: subtitulaci\u00f3n y resonorizaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>Subtitulaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Los subt\u00edtulos son traducciones escritas que aparecen en la pantalla al mismo tiempo que el di\u00e1logo original.<\/p>\n<p>Si sus v\u00eddeos se van a utilizar en redes sociales, los subt\u00edtulos tienen el valor a\u00f1adido de poder verse aunque el sonido est\u00e9 apagado. Hoy d\u00eda, sobre todo para leer las notificaciones de redes sociales en el m\u00f3vil, los usuarios no tienen activado el sonido de los v\u00eddeos, por lo que de este modo tendr\u00e1 la seguridad de que el p\u00fablico recibir\u00e1 su mensaje en su totalidad y de forma inmediata.<\/p>\n<p>El SEO de sus v\u00eddeos mejorar\u00e1 con los subt\u00edtulos; los motores de b\u00fasqueda no entienden los v\u00eddeos, por lo que utilizan los subt\u00edtulos para encontrar m\u00e1s palabras clave que no aparecen en otros elementos, como etiquetas, t\u00edtulos o descripciones.<\/p>\n<p>Los subt\u00edtulos son una opci\u00f3n buena y rentable, pero es posible que tenga que estudiar el mercado de destino, puesto que hay algunos pa\u00edses donde el p\u00fablico no est\u00e1 acostumbrado a los subt\u00edtulos y no suelen gustar.<\/p>\n<p><strong>T\u00e9cnicas de resonorizaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Estas t\u00e9cnicas sustituyen el di\u00e1logo original con un di\u00e1logo en el idioma de la traducci\u00f3n. Las t\u00e9cnicas m\u00e1s populares son el doblaje y la voz superpuesta. Las t\u00e9cnicas de resonorizaci\u00f3n son una buena opci\u00f3n cuando el p\u00fablico de destino son ni\u00f1os, personas mayores o personas con discapacidad visual.<\/p>\n<p>El doblaje consiste en sustituir completamente el sonido original con el di\u00e1logo traducido. El doblaje tambi\u00e9n adapta el movimiento de los labios, de modo que d\u00e9 la falsa impresi\u00f3n de que el actor est\u00e1 hablando ese idioma de verdad. Esta es la t\u00e9cnica m\u00e1s cara, pero la que prefieren muchos pa\u00edses.<\/p>\n<p>Este es un ejemplo de un v\u00eddeo <strong>doblado<\/strong>:<\/p>\n<p>Y esta ser\u00eda la versi\u00f3n <strong>subtitulada<\/strong>:<\/p>\n<p>La voz superpuesta es exactamente eso: el di\u00e1logo traducido se oye en primer plano, con el sonido original atenuado en segundo plano. Es decir, que a\u00fan se puede o\u00edr la voz original de fondo. Esta es una buena soluci\u00f3n intermedia en pa\u00edses que prefieren el doblaje, y resulta mucho m\u00e1s barata.<\/p>\n<p>Este es un ejemplo de <strong>voz superpuesta<\/strong>:<\/p>\n<p>Para elegir el m\u00e9todo id\u00f3neo, hay muchas variables que es necesario meditar, entre ellas el p\u00fablico de destino, el canal de distribuci\u00f3n y el presupuesto. Si necesita alguna ayuda para decidir cu\u00e1l es la t\u00e9cnica m\u00e1s apropiada para sus contenidos, no dude en ponerse en contacto con nosotros.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El videomarketing ya es cosa del futuro. Ahora que YouTube es el segundo mayor motor de b\u00fasqueda, es importante que las empresas cuenten con una estrategia de videomarketing bien meditada. Si su empresa se desenvuelve en un mercado internacional, es probable que sea necesario localizar los v\u00eddeos. La traducci\u00f3n audiovisual es la traducci\u00f3n de cualquier &hellip; <a href=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/\">Continued<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5254,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[162],"tags":[],"class_list":["post-5520","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lo-ultimo"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual | Ultimate Languages<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual | Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"El videomarketing ya es cosa del futuro. Ahora que YouTube es el segundo mayor motor de b\u00fasqueda, es importante que las empresas cuenten con una estrategia de videomarketing bien meditada. Si su empresa se desenvuelve en un mercado internacional, es probable que sea necesario localizar los v\u00eddeos. La traducci\u00f3n audiovisual es la traducci\u00f3n de cualquier &hellip; Continued\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-06-30T15:09:38+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-13T11:11:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/audiovisual-translation-SNj6aY88fqM-unsplash.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1370\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1137\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ana\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ana\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/\",\"name\":\"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual | Ultimate Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-06-30T15:09:38+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-13T11:11:02+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/\",\"name\":\"Ultimate Languages\",\"description\":\"Words That Resonate\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\",\"name\":\"Ana\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"caption\":\"Ana\"},\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/author\/ultimate\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual | Ultimate Languages","robots":{"index":"noindex","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual | Ultimate Languages","og_description":"El videomarketing ya es cosa del futuro. Ahora que YouTube es el segundo mayor motor de b\u00fasqueda, es importante que las empresas cuenten con una estrategia de videomarketing bien meditada. Si su empresa se desenvuelve en un mercado internacional, es probable que sea necesario localizar los v\u00eddeos. La traducci\u00f3n audiovisual es la traducci\u00f3n de cualquier &hellip; Continued","og_url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/","og_site_name":"Ultimate Languages","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/","article_published_time":"2019-06-30T15:09:38+00:00","article_modified_time":"2023-11-13T11:11:02+00:00","og_image":[{"width":1370,"height":1137,"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/audiovisual-translation-SNj6aY88fqM-unsplash.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ana","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@UltimateLSP","twitter_site":"@UltimateLSP","twitter_misc":{"Escrito por":"Ana","Tiempo de lectura":"4 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/","name":"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual | Ultimate Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#website"},"datePublished":"2019-06-30T15:09:38+00:00","dateModified":"2023-11-13T11:11:02+00:00","author":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/lo-ultimo\/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Introducci\u00f3n a la traducci\u00f3n audiovisual"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#website","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/","name":"Ultimate Languages","description":"Words That Resonate","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee","name":"Ana","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","contentUrl":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","caption":"Ana"},"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/author\/ultimate\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5520","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5520"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5520\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5254"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5520"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5520"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5520"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}