<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>acf</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>insert-headers-and-footers</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>complianz-gdpr</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
<br />
<b>Notice</b>:  Function _load_textdomain_just_in_time was called <strong>incorrectly</strong>. Translation loading for the <code>wordpress-seo</code> domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the <code>init</code> action or later. Please see <a href="https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-wordpress/">Debugging in WordPress</a> for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in <b>/home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php</b> on line <b>6131</b><br />
{"id":5551,"date":"2018-10-16T13:28:22","date_gmt":"2018-10-16T12:28:22","guid":{"rendered":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/?p=5551"},"modified":"2023-11-13T11:10:44","modified_gmt":"2023-11-13T11:10:44","slug":"i-principi-fondamentali-della-traduzione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/","title":{"rendered":"I principi fondamentali della traduzione"},"content":{"rendered":"<p>Forse conosci gi\u00e0 il mondo della traduzione o forse no. In entrambi i casi, in questa breve guida troverai i cinque principi fondamentali che stanno alla base dei progetti di traduzione di Ultimate Languages.<\/p>\n<h3>1. Traduttori professionisti<\/h3>\n<p>La prima cosa da chiarire \u00e8 che non basta parlare bene un\u2019altra lingua per essere traduttori. \u00c8 vero, potresti chiedere a un collega che parla un po\u2019 di tedesco di dare un\u2019occhiata veloce a un\u2019email o a un articolo per dirti di cosa parli, ma ti affideresti a quel collega per la traduzione dei contenuti del tuo sito web o di un contratto legale? Molto probabilmente no.<\/p>\n<p>\u00c8 qui che entrano in campo le agenzie di traduzione come Ultimate Languages. Lavoriamo esclusivamente con traduttori professionisti con una laurea in traduzione, o che svolgano attivit\u00e0 professionale di traduttori da almeno cinque anni.<\/p>\n<p>I traduttori professionisti traducono solo verso la loro lingua madre, sono specializzati in uno o due campi specifici e curano il proprio sviluppo professionale partecipando attivamente a eventi e corsi di formazione del settore.<\/p>\n<p>Sono questi i traduttori di cui hai bisogno, ma come trovarli?<\/p>\n<p>Se ti rivolgi a un\u2019agenzia di traduzione, \u00e8 sempre bene richiedere una prova di traduzione per avere un\u2019idea di come lavorano i traduttori. Generalmente ti viene richiesto di fornire all&#8217;agenzia un breve testo, non pi\u00f9 di un paio di paragrafi scelti da te, che l\u2019agenzia provveder\u00e0 a far tradurre da alcuni tra i suoi traduttori pi\u00f9 indicati per il tuo settore.<\/p>\n<p>L\u2019unico modo in cui puoi valutare queste traduzioni di prova consiste nel chiedere a colleghi madrelingua delle lingue richieste di esaminare i testi e stabilire quali traduttori soddisfino maggiormente le tue esigenze. Prima di richiedere le traduzioni di prova, accertati della disponibilit\u00e0 a rivederle di un tuo collega.<\/p>\n<p>Se hai regolarmente richieste di traduzioni, \u00e8 importante che tu collabori con l\u2019agenzia per formare un gruppo di traduttori fidati che, gradualmente, diventer\u00e0 un\u2019estensione del tuo team. Ed \u00e8 qui che entrano in gioco i prossimi due principi fondamentali.<\/p>\n<h3>2. Guida di stile<\/h3>\n<p>Una volta selezionato il team di traduttori, inizia la vera fase di formazione. Anche se i traduttori conoscono il tuo settore e hanno pi\u00f9 o meno colto il tono di voce della tua azienda, c\u2019\u00e8 ancora bisogno di lavorarci.<\/p>\n<p>Come sai, lo stile di scrittura \u00e8 totalmente soggettivo, potrebbe piacere a me, ma a te non piacere affatto. Come risolvere questo problema? Il modo pi\u00f9 semplice consiste nel fornirci una guida per lo stile o il tono di voce gi\u00e0 creata dalla tua azienda. Questa guida pu\u00f2 essere nella tua lingua madre, o nelle lingue di arrivo in cui desideri le traduzioni.<\/p>\n<p>In base alla nostra esperienza, molte aziende non dispongono di questa guida, in questo caso collaboreremo con i nostri clienti per creare questa documentazione.<\/p>\n<p>Si pu\u00f2 iniziare rispondendo ad alcune domande e fornendo esempi di contenuti precedentemente tradotti il cui stile sia particolarmente piaciuto ai tuoi team locali. Qualsiasi materiale di riferimento pu\u00f2 aiutare i traduttori a farsi un\u2019idea dello stile che desideri o che vuoi evitare\u2026<\/p>\n<h3>3. Glossari<\/h3>\n<p>\u2026la stessa cosa vale per la terminologia.<\/p>\n<p>A seconda del tuo settore, ci sono probabilmente parole o termini che vanno adottati, cos\u00ec come la terminologia della tua azienda. L\u2019unico modo per garantire che tutto ci\u00f2 sia documentato e utilizzato in modo coerente in tutte le lingue dei tuoi contenuti consiste nel creare dei glossari.<\/p>\n<p>Esistono molti tipi diversi di glossari che \u00e8 possibile mantenere. Ecco alcuni esempi:<\/p>\n<ul>\n<li>Glossario aziendale<\/li>\n<li>Glossario del settore<\/li>\n<li>Parole da non tradurre<\/li>\n<li>Terminologia per l\u2019interfaccia utente del software<\/li>\n<li>Parole chiave SEO<\/li>\n<\/ul>\n<p>Il modo migliore per iniziare consiste nel verificare cosa sia gi\u00e0 disponibile nella tua lingua madre. L\u2019agenzia di traduzione collaborer\u00e0 con te per tradurre queste risorse, o le utilizzer\u00e0 come base per creare nuovi glossari in ogni lingua di arrivo.<\/p>\n<p>Come per le traduzioni di prova, \u00e8 importante che, prima di essere utilizzati, i glossari siano approvati da un tuo collega madrelingua.<\/p>\n<p>\u00c8 inoltre importante ricordare che, via via che il tuo settore e la tua azienda evolvono, sar\u00e0 necessario rivedere i glossari per garantire che siano sempre aggiornati. Raccomandiamo almeno una revisione dei glossari ogni due anni.<\/p>\n<h3>4. Strumenti standard di settore<\/h3>\n<p>I traduttori non lavorano pi\u00f9 su documenti cartacei affiancati, con conseguenti attivit\u00e0 lunghe e ripetitive che spesso sarebbero costate ancora di pi\u00f9 al cliente. Oggi i traduttori e le agenzie di traduzione utilizzano strumenti standard del settore, i cosiddetti CAT (computer assisted tools).<\/p>\n<p>I CAT sono utilizzati per garantire qualit\u00e0 e coerenza delle traduzioni e, nel tempo, ridurre i costi per il cliente. I glossari possono essere integrati nei CAT per garantire l\u2019uso della terminologia approvata, mentre i controlli integrati della qualit\u00e0 consentono a traduttori e Project Manager di controllare la qualit\u00e0 del lavoro prima della consegna al cliente.<\/p>\n<p>La funzione pi\u00f9 importante dei CAT \u00e8 probabilmente la creazione delle memorie di traduzione. Si tratta di database bilingui ricavati dai contenuti tradotti e conservati per le traduzioni future, con conseguente risparmio di tempo e denaro nel lungo periodo.<\/p>\n<p>Per maggiori informazioni sui CAT, leggi il nostro prossimo blog <u>qui<\/u>.<\/p>\n<h3>5. Flussi di lavoro personalizzati<\/h3>\n<p>Ultimate Languages sa che ogni azienda ha esigenze di traduzione diverse. Durante il processo di traduzione ci sono sempre differenze specifiche delle quali tenere conto. Se desideri maggiori informazioni, approfondiamo maggiormente questo tema nei nostri blog specifici dedicati alle <a href=\"https:\/\/ultimatelanguages.com\/it\/2019\/06\/06\/traduzioni-tecniche\/\">traduzioni tecniche<\/a>, di <a href=\"https:\/\/ultimatelanguages.com\/it\/2019\/06\/06\/traduzioni-di-marketing-professionali\/\">marketing e di siti web<\/a>.<\/p>\n<p>Aspetti importanti di cui tenere conto nel flusso di lavoro includono:<\/p>\n<ul>\n<li>Formato dei file<\/li>\n<li>Argomento<\/li>\n<li>Traduzione, transcreation o copywriting<\/li>\n<li>Requisiti tecnologici<\/li>\n<li>Revisione specialistica interna o nel paese di destinazione<\/li>\n<li>Tempistiche<\/li>\n<\/ul>\n<p>\u00c8 estremamente importante che tu collabori con l&#8217;agenzia di traduzione per rispondere a tutte le domande riguardanti i processi interni della tua azienda. All\u2019inizio della collaborazione, sappi che sar\u00e0 necessario rispondere a molte domande per individuare la soluzione pi\u00f9 adatta alla tua azienda.<\/p>\n<p>Sappiamo che questo processo pu\u00f2 diventare un po\u2019 complicato, \u00e8 per questo che uno dei valori aziendali di Ultimate Languages \u00e8 quello di rendere semplici per i nostri clienti le soluzioni di traduzione pi\u00f9 complesse.<\/p>\n<p>Abbiamo definito cinque principi fondamentali da ricordare per qualsiasi progetto di traduzione. Se hai adottato questi cinque principi prima di avviare i tuoi progetti di traduzione, il successo \u00e8 assicurato, ma fai attenzione a non saltarne neanche uno! In base alla nostra esperienza, i progetti costruiti su questi principi fondamentali producono traduzioni di qualit\u00e0 pi\u00f9 elevata e rendono pi\u00f9 contenti i clienti, ed \u00e8 proprio quello che possiamo fare per te.<\/p>\n<p>Per qualsiasi domanda o per saperne di pi\u00f9 sul modo in cui Ultimate Languages mette in pratica questi principi fondamentali, scrivici <a href=\"https:\/\/ultimatelanguages.com\/it\/contattaci\/\">qui<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Forse conosci gi\u00e0 il mondo della traduzione o forse no. In entrambi i casi, in questa breve guida troverai i cinque principi fondamentali che stanno alla base dei progetti di traduzione di Ultimate Languages. 1. Traduttori professionisti La prima cosa da chiarire \u00e8 che non basta parlare bene un\u2019altra lingua per essere traduttori. \u00c8 vero, &hellip; <a href=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/\">Continued<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5303,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[161],"tags":[],"class_list":["post-5551","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ultime-notizie"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>I principi fondamentali della traduzione | Ultimate Languages<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"I principi fondamentali della traduzione | Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Forse conosci gi\u00e0 il mondo della traduzione o forse no. In entrambi i casi, in questa breve guida troverai i cinque principi fondamentali che stanno alla base dei progetti di traduzione di Ultimate Languages. 1. Traduttori professionisti La prima cosa da chiarire \u00e8 che non basta parlare bene un\u2019altra lingua per essere traduttori. \u00c8 vero, &hellip; Continued\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ultimate Languages\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-10-16T12:28:22+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-13T11:10:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/Fundamentals-of-Translation.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1370\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1137\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ana\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@UltimateLSP\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ana\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/\",\"name\":\"I principi fondamentali della traduzione | Ultimate Languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#website\"},\"datePublished\":\"2018-10-16T12:28:22+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-13T11:10:44+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"I principi fondamentali della traduzione\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/\",\"name\":\"Ultimate Languages\",\"description\":\"Words That Resonate\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee\",\"name\":\"Ana\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg\",\"caption\":\"Ana\"},\"url\":\"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/author\/ultimate\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"I principi fondamentali della traduzione | Ultimate Languages","robots":{"index":"noindex","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"I principi fondamentali della traduzione | Ultimate Languages","og_description":"Forse conosci gi\u00e0 il mondo della traduzione o forse no. In entrambi i casi, in questa breve guida troverai i cinque principi fondamentali che stanno alla base dei progetti di traduzione di Ultimate Languages. 1. Traduttori professionisti La prima cosa da chiarire \u00e8 che non basta parlare bene un\u2019altra lingua per essere traduttori. \u00c8 vero, &hellip; Continued","og_url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/","og_site_name":"Ultimate Languages","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/UltimateLSP\/","article_published_time":"2018-10-16T12:28:22+00:00","article_modified_time":"2023-11-13T11:10:44+00:00","og_image":[{"width":1370,"height":1137,"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/Fundamentals-of-Translation.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ana","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@UltimateLSP","twitter_site":"@UltimateLSP","twitter_misc":{"Scritto da":"Ana","Tempo di lettura stimato":"5 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/","name":"I principi fondamentali della traduzione | Ultimate Languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#website"},"datePublished":"2018-10-16T12:28:22+00:00","dateModified":"2023-11-13T11:10:44+00:00","author":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/ultime-notizie\/i-principi-fondamentali-della-traduzione\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"I principi fondamentali della traduzione"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#website","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/","name":"Ultimate Languages","description":"Words That Resonate","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#\/schema\/person\/2d7d7a73a99a62236e5256ae131c16ee","name":"Ana","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","contentUrl":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/cropped-51289916310_4fb8ac58fa_c-1-96x96.jpg","caption":"Ana"},"url":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/author\/ultimate\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5551","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5551"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5551\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5303"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5551"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5551"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimate-languages.smith.co.uk\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5551"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}