Multilingual Desktop Publishing Services
When designing artwork files for marketing or other purposes, there is always a need to typeset files prior to publication. When content is localised, there is even more of a need to typeset as written content in other languages varies considerably. Differences between written content in different languages include:
• Word/ sentence length
• Direction of reading
• Double-byte character
• Font styles
There are also other things to consider such as colour, images, icons, etcetera, which can be culturally sensitive.
It is in your interest to incorporate our desktop publishing service into your marketing translation projects as it takes all the burden away from you and/or your design agency. Because of the complexity of language, we employ specialist, multilingual typesetters to process the files before and after translation. This means that you receive fully localised content ready to print, resulting in faster time to market.
We will ask you to provide all the original artwork files used to create the source content. This includes any images, special fonts, links, etcetera. If there are any images containing translatable text, then we will propose a suitable solution to handle any un-editable files.
Through our bespoke desktop publishing services, we can tailor the typesetting of your written content and assets so they truly reflect and showcase your brand’s high-quality content and standards.
The benefits of Multilingual Desktop Publishing
Our skilled typesetters’ expertise is to make languages and format work for you. The end result will be words that work and a website format that will shape genuine connections with your target demographic.
Why choose our Desktop Publishing Services?
By working alongside our specialist, multilingual typesetters, our desktop publishing service professionally simplifies the complexity of adjusting the text of your assets in different target languages and audiences. This means that you receive fully localised, ready to be published, content, for the existing, global market.
Request A Call Back
"*" indicates required fields
Desktop Publishing can save you time
When providing all the artwork files of the initial source content, our team can guarantee fast and efficient results. For translatable texts, we will propose a suitable solution to handle any un-editable files to deliver the best possible outcome.
Tailored to your brand’s guidelines
Should your company have brand guidelines relating to artwork and design, all you need to do is provide these to our typesetting team. This will help reduce the number of queries that our typesetters may have, thus delivering their best work speedily and to the highest standard.
If you prefer to typeset the documents yourselves, this can be outlined in your workflow. In any case, we recommend that drafts are passed to us in order to complete a proofread with the original translator to ensure quality before publication.
Finding a trustworthy partner
For more information on how desktop publishing is relevant to your marketing projects, read our blog about the subject here. To further discuss your localisation needs, do get in touch with a member of our team.