Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the complianz-gdpr domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114
Étude de cas sur les services de traduction urgents | Ultimate Languages

Traduire au galop

Dans cette étude de cas d’Ultimate Languages, nous examinons certains de nos travaux avec l’agence de marketing et de communication The Consultancy Group, qui met en valeur nos services de traduction spécialisée et urgente.

En résumé

L’un de nos clients, The Consultancy Group, une agence internationale de charme qui propose des services de marketing et de communication sur mesure à ses clients des secteurs du sport et du luxe, cherchait un nouveau partenaire de traduction pour fournir un contenu localisé de haute qualité.

Le contenu spécifique que le groupe souhaitait faire localiser était une série de communiqués de presse en anglais pour des événements internationaux d’équitation et de saut d’obstacles. Le groupe a également souligné la nécessité de disposer de services de traduction urgents, car il a exigé que ces communiqués soient traduits dans les 45 à 60 minutes suivant la publication des versions originales.

Nous avons livré les communiqués de presse dans les délais impartis et, en trois jours, notre équipe a géré la localisation de plus de 8 000 mots. Le contenu final a également été bien accueilli par le groupe et son client final.

Le défi

Notre client ayant besoin de services de traduction urgents, le temps a été l’aspect le plus difficile de ce projet. Nous savions que l’obligation de fournir différents éléments de contenu localisé dans les 45 à 60 minutes suivant la publication de la version anglaise exigerait beaucoup de notre équipe.

En outre, nous savions que le projet nécessiterait de travailler sur plusieurs fuseaux horaires internationaux, ainsi que les soirs et les week-ends. Il s’agit de s’assurer, d’une part, que le travail sera achevé et, d’autre part, qu’il sera publié en temps utile pour un fuseau horaire donné.

Enfin, nous devions nous assurer que nos rédacteurs étaient compétents et formés à la fois dans le domaine du contenu de luxe et dans celui des traductions.

Ce que nous avons fait

En raison de la sensibilité au temps et de la forte rotation du contenu, la principale solution que nous avons mise en œuvre avec nos services de traduction urgente était un widget personnalisé basé sur un navigateur que nous avons connecté à notre TMS.

Le widget a permis de télécharger rapidement des fichiers et de les envoyer directement à notre équipe de free-lances sélectionnés et conformes à la norme ISO 17100:2015, que nous avions préventivement informés de la nature de ces événements de luxe.

Notre approche déterminée et agile nous a permis de respecter ces délais et de fournir au client les traductions demandées dans les délais impartis.

Pour résumer :

  • Tous les fichiers des communiqués de presse traduits ont été livrés dans les délais impartis.
  • Sur une période de trois jours – y compris les soirs et les week-ends – 8 800 mots ont été traduits en allemand.
  • Des changements minimes ont été apportés à notre texte.
  • Le client final et The Consultancy Group ont tous deux été très satisfaits.
  • Des services de traduction supplémentaires ont été demandés à la suite de ce projet très réussi.

Vous avez besoin de services de traduction urgents ? Prenez contact avec notre équipe.

Contactez-nous

Ce que nous avons fait

  • Livraison urgente de traductions
  • Widget personnalisé basé sur un navigateur et connecté à notre TMS
  • Approche agile