Alchemy-Einhaltung: Eine Fallstudie zu SDS Translations

In dieser Fallstudie erläutern wir, wie das Team von Ultimate Languages einem unserer Kunden aus dem Chemiesektor – Alchemy Compliance – mit unseren SDS-Übersetzungsdiensten geholfen hat, seine technischen Übersetzungsprobleme zu bewältigen.

Übersicht

Alchemy Compliance – ein Beratungsunternehmen, das Beratung in den wichtigsten regulatorischen Bereichen der Gesetzgebung zur Versorgung mit Chemikalien und der Sicherheitsbewertung von chemischen Produkten anbietet

– brauchten ihr englisches Sicherheitsdatenblatt, das in acht europäische Sprachen übersetzt wurde. Als Partner mit mehr als 30 Jahren Erfahrung im Chemiesektor haben wir unserem Kunden mit unseren SDB-Übersetzungsdiensten geholfen, fließend in diesen acht europäischen Sprachen zu kommunizieren.

Um diese Sicherheitsdatenblätter (SDB) auf hohem Niveau erstellen zu können, mussten wir auch die rechtlichen und technischen Vorschriften der einzelnen Länder beachten. Dies ist uns dank unserer Erfahrung, unserer Kenntnis der Märkte und unseres starken Teams von Sprachwissenschaftlern gelungen. Auch dies wurde schnell erledigt, und die Übersetzungen waren in weniger als einer Woche fertig.

Die Herausforderung

Alchemy Compliance wollte einem seiner Kunden helfen, ein Lösungsmittel, ein Reinigungsmittel (Isopropanol) – das auch in Handdesinfektionsmitteln verwendet wird – in acht Märkten in Europa zu vermarkten.

Für diese Art von Produkten ist es jedoch gesetzlich vorgeschrieben, vor der Markteinführung und dem eventuellen Verkauf des Produkts ein europäisches Sicherheitsdatenblatt in der jeweiligen Landessprache des Zielmarktes zu erstellen. Ein Sicherheitsdatenblatt (SDB) ist auch ein wichtiges Gesundheits- und Sicherheitsdokument, das, wenn es gut geschrieben ist, dazu beiträgt, das Vertrauen der Kunden und Lieferanten in das Produkt selbst zu stärken.

Aus diesem Grund musste jedes SDB in jede der acht Sprachen genau übersetzt werden. Darüber hinaus musste jede Übersetzung den lokalen Sprachvariationen und den spezifischen Vorschriften der Zielländer, in denen das Produkt auf den Markt kommen sollte, entsprechen.

Was wir getan haben

Mit unseren SDS-Übersetzungsdiensten und einem agilen, ISO 17100:2015-konformen Ansatz gelang es uns, die Dokumente in weniger als einer Woche zu liefern, und das in einem hohen Standard.

Um die Komplexität der Sprache zu vereinfachen, haben wir für unseren Kunden auch einen ISO-konformen Übersetzungsprozess implementiert. Dabei haben wir Linguisten eingesetzt, die die Anforderungen der Norm ISO 17100:2015 für Übersetzungsdienstleistungen erfüllen. Anschließend wurde jede Übersetzung mit einer obligatorischen Revisionsphase zur Qualitätssicherung abgeschlossen.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass wir in diesen sechs Arbeitsphasen Sicherheitsdatenblätter erstellt haben, die wirklich funktionieren:

  1. Aufbau eines Teams von spezialisierten Linguisten, die die Anforderungen der ISO 17100:2015 erfüllen.
  2. Einführung eines durchgängigen, ISO-konformen Übersetzungsprozesses.
  3. Befolgung der von der EU und den Zielländern definierten rechtlichen und technischen Terminologien.
  4. Jedes SDB wurde in acht europäische Sprachen übersetzt: Tschechisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch und Spanisch.
  5. Durchführung einer gründlichen Überarbeitungsphase für die Qualitätssicherung.
  6. Über 18.000 Wörter in weniger als sieben Tagen geliefert.

Möchten Sie mehr über SDS-Übersetzungen erfahren? Nehmen Sie Kontakt mit unserem Team auf.

Kontaktieren Sie uns

Was wir getan haben

  • ISO-konforme Übersetzungen
  • Übersetzung QA