De l’importance de la norme ISO 17100 pour le secteur de la traduction

Précision et cohérence sont des facteurs essentiels lors de la sélection de votre prestataire de service, et cela est d’autant plus vrai pour les traductions techniques. Mais il est difficile de vérifier et de comparer les niveaux de qualité, surtout en l’absence de locuteurs natifs en interne. D’où l’importance de la certification – et plus particulièrement ISO 17100 – considérée comme véritable garantie de la qualité.

ISO 17100 est une norme de qualité internationale relative au secteur de la traduction. Elle énonce les exigences pour chacun des aspects du processus de traduction, notamment :

  • La gestion des processus métier
  • La qualification minimale exigée des personnes impliquées
  • La disponibilité et la gestion des ressources
  • La protection des données et la confidentialité

La certification ISO 17100 démontre la capacité du prestataire de service à satisfaire aux codes du secteur, aux exigences de meilleures pratiques et de la législation, ainsi qu’à vos propres spécifications.

Passons en revue les autres avantages liés à cette norme.

Uniformité du processus et comparaison des prestataires

Souvent, les prestataires de services linguistiques et traducteurs indépendants utilisent leurs propres termes pour décrire les différentes étapes du flux de travail de traduction, ce qui peut être déroutant pour les non-initiés. La norme ISO 17100 utilise un glossaire normalisé de la terminologie utilisée. Cela simplifie grandement les choses lorsque vous communiquez avec un prestataire de service certifié ISO et vous permet de comparer les professionnels sur la base de critères normalisés.

Confiez vos traductions à des linguistes et des chefs de projet qualifiés

Pour obtenir la certification ISO 17100, tous les membres de l’équipe de projet – à savoir les chefs de projet, les traducteurs, les réviseurs et les relecteurs – doivent satisfaire les critères de qualification et d’expertise. Cela est contrôlé et vérifié lors d’un processus de certification réalisé par un organisme indépendant. Vous avez donc l’assurance de travailler avec des experts compétents.

Assurance qualité clairement définie à toutes les étapes

Systèmes et processus approuvés
L’un des aspects les plus importants de la certification ISO 17100 porte sur l’obligation pour les entreprises de prouver que les processus métier et d’assurance qualité sont conformes à la norme. Elle met l’accent sur la nécessité pour le processus de traduction d’être le plus rigoureux possible afin de garantir un travail de la meilleure qualité.

Accord préalable
Dans sa dernière version, la norme ISO 17100 met davantage l’accent sur l’étape de pré-production. Elle souligne que la réussite de tout projet de traduction dépend de l’étroite collaboration entre le client et le prestataire. Un prestataire de service de qualité adoptera une approche consultative pour veiller à surmonter vos difficultés et à se procurer auprès de vous tout ce dont il a besoin pour commencer à travailler. Il voudra, par exemple, déterminer avec vous la qualité requise du texte cible et l’utilisation de guides de style.

Un processus de traduction exigeant
Pour ce qui est du processus de traduction en soi, la norme ISO 17100 définit les étapes claires devant impérativement être suivies. Parmi ces étapes impératives :

  • La traduction (suivie d’une relecture par le traducteur en personne)
  • La relecture (réalisée par un deuxième linguiste qualifié)
  • La révision (étape facultative, mais non moins importante, destinée à évaluer la traduction par rapport aux critères convenus)
  • La correction (vérification facultative préalable à la publication, que nous conseillons fortement)
  • La vérification finale

Grâce à l’intervention de différents traducteurs pour les étapes de la traduction et de la relecture, et la coordination d’un chef de projet qualifié attentif au bon déroulement du projet, la marge d’erreur est considérablement réduite. La norme exige également que les commentaires du client soient rattachés à la traduction elle-même et au service dans son intégralité, afin de favoriser encore davantage la qualité.

Protection de vos fichiers
Pour être conforme à ISO 17100, le prestataire de services doit utiliser un système permettant une traçabilité complète et assurant la sauvegarde et l’archivage sûrs de vos fichiers ainsi que leur récupération simple et rapide. Vous avez ainsi la garantie que le travail réalisé sur votre projet ne risque pas d’être perdu. La norme souligne également la nécessité de satisfaire aux exigences relatives à la protection des données. Cela est particulièrement pertinent si vos traductions revêtent un caractère confidentiel et comportent des informations sensibles.

Sceau de qualité pour les secteurs fortement régulés

La norme ISO 17100 est tellement importante pour la qualité de la production et du service des projets de traduction qu’elle est souvent un critère essentiel exigé dans le cadre des appels d’offres. Cela est particulièrement vrai dans les secteurs hautement réglementés, comme l’industrie manufacturière ou pharmaceutique.

Audit approfondi et suivi continu

Est-il nécessaire de le préciser ? L’obtention de la certification ISO 17100 n’est pas chose aisée. Elle implique un audit réalisé par un organisme indépendant chargé de vérifier que nos systèmes, processus, services, employés et fournisseurs satisfont aux exigences. Et ces éléments sont continuellement contrôlés.

Nous sommes très fiers d’avoir reçu la certification ISO 17100, gage de la qualité de notre travail et de notre service. Si vous souhaitez en savoir plus ou parler de votre prochain projet de traduction, n’hésitez pas à nous contacter.

+44 (0) 3300 101 154
info@ultimatelanguages.com

Nous parlons votre langue

Contactez-nous
Get In Touch