Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the complianz-gdpr domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114
Traduction de contenu pour le commerce en ligne | Traduction de sites Web de commerce en ligne

Traduction de contenu pour le commerce en ligne

Une stratégie pour les clients mondiaux

Face à la mondialisation, les entreprises de la vente au détail et de la vente en ligne peuvent difficilement se passer des services de traduction de leur site Web. De la localisation des pages du site à la réalisation des transactions internationales, il est important d’adopter une stratégie qui englobe tous les aspects du cycle de vente, pour la plus grande satisfaction de vos clients.

L’expérience nous a appris que les deux principaux objectifs recherchés par les sites Web de eCommerce sont de faire connaître la marque et de réaliser des ventes en ligne.

À travers l’élaboration d’une stratégie de localisation capable de répondre aux besoins des clients en ligne, Ultimate Languages aide les entreprises à atteindre ces objectifs. Les stratégies pour lesquelles nous avons déjà collaboré avec nos clients professionnels de la vente en ligne comprenaient les éléments suivants :

  • Mise en œuvre des systèmes de gestion de la traduction
  • Connectivité entre les systèmes de gestion du contenu et les workflows de traduction
  • Traduction en temps réel des descriptions de produits
  • Réutilisation du contenu et/ou traduction automatique
  • Création de guides de style/de marque/de tons
  • Traduction juridique des conditions générales

L’expérience née de nos collaborations avec des clients du secteur du commerce en ligne a permis à notre équipe d’acquérir des connaissances utiles sur les habitudes et les comportements d’achat des internautes selon les nationalités et les cultures, autant d’informations précieuses dont pourra bénéficier votre stratégie.

Nous sommes conscients de la nécessité pour nos clients de garder une longueur d’avance sur leurs concurrents, c’est pourquoi nous proposons des processus de traduction agiles et réactifs. Cette efficacité opérationnelle repose sur divers facteurs, notamment l’utilisation de la bonne technologie, des bonnes ressources humaines et des bons accords sur le niveau de service.

L’étape finale de nos projets de traduction de boutique en ligne consiste à réaliser un contrôle qualité en ligne qui recrée naturellement le parcours d’achat des clients, du moment où ils découvrent votre site à la réalisation de leur première transaction. Nos experts locaux signalent les éventuels changements nécessaires, afin de garantir une expérience fluide et de toucher un plus large public à l’étranger, tout en respectant l’intégrité de votre marque.

Pour en savoir plus sur la localisation des sites Web, rendez-vous à la rubrique Blog, où vous trouverez « La recette d’une bonne traduction de sites Web ».

Outre les pages de produits et autres actifs basés sur le Web, nous sommes également en mesure d’aider les entreprises de vente en ligne à localiser leurs applications mobiles, leurs campagnes de marketing électroniques et leur contenu hors ligne imprimé, comme les éditoriaux, les communiqués de presse, les catalogues, etc. Quels que soient vos besoins, nous pouvons vous aider à consolider votre présence à l’échelle internationale. N’hésitez pas à contacter l’équipe d’Ultimate Languages.

Contactez-nous

"*" indicates required fields

Notre équipe

Qui sommes-nous

Isabella Ballanti

Directrice générale

Isabella est titulaire d’une licence en interprétation et traduction. Poursuivant ses études au Royaume-Uni, elle obtient une licence en politique et une maîtrise en études européennes à l’université du Kent. Après une carrière réussie en tant que traductrice indépendante, elle décide de fonder sa propre agence de traduction. Suite à la vente de cette agence, elle crée Ultimate Languages avec des collaborateurs de confiance. Son but est l’assurance d’un service exceptionnel. Isabella contribue activement aux stratégies de localisation des clients, en leur offrant des informations précieuses pour les aider à réussir.

Isabella Ballanti

Ana Leckenby

Responsable du digital

Ana possède une vaste expérience en communication marketing et marketing digital. Titulaire d’une licence en communication marketing et d’un MBA, Ana a travaillé avec des clients prestigieux tels que Sony, Cuervo, IBM, Cisco et Dell-EMC dans des agences de relations publiques et de publicité. Elle compte aussi parmi ses anciens clients des entreprises de renom telles que General Motors et Cadbury Beverages. Ana a joué un rôle crucial dans diverses initiatives mondiales de marketing digital, dont le référencement, le marketing payé, les réseaux sociaux, les relations publiques digitales et le marketing de contenu pour des marques connues comme Xerox, SAP, Hotels.com, et d’autres.

Enifa Lika

Responsable des opérations

Gestionnaire de projets de traduction expérimentée, Enifa a fait ses preuves dans le secteur de la traduction et de la localisation. Ses compétences sont variées et incluent la traduction, la localisation de sites web, les langues, le travail d’équipe et Microsoft Excel. Professionnelle de la gestion de programmes et de projets, elle est titulaire d’une maîtrise en gestion de l’information multilingue délivrée par l’université de Sheffield. En tant que responsable des opérations, son approche de la gestion de projets axée sur la résolution de problèmes lui a permis de développer des relations privilégiées avec ses clients. Enifa s’efforce toujours de trouver les approches les plus rentables et les plus efficaces possibles. Elle est aussi chargée de trouver et de mettre en œuvre des formations qui profiteront à l’ensemble de l’équipe de gestion de projet.

Yolanda Suarez

Responsable de la réussite des clients

Passionnée par les langues et spécialisée en traduction et en interprétation, Yolanda est titulaire d’une maîtrise en traduction multimédia. Au cours des années passées dans ce secteur, elle a acquis une solide expérience dans la gestion de projets de localisation multilingues. Elle est doctorante en communication, traduction multimédia et gestion de projet. En tant que responsable de la réussite des clients, Yolanda est très proactive, hautement organisée et toujours engagée à fournir à ses clients un travail de qualité constante. Ses compétences couvrent le service à la clientèle, le développement commercial et la technologie.