Gestion de traductions hautement spécialisées dans neuf langues : une étude de cas

Dans ce cas précis, découvrez comment nous, l’équipe d’Ultimate Languages, avons utilisé nos compétences dans le cadre de nos services de traduction technique pour livrer un résultat d’excellente qualité à notre client du secteur industriel, Kaymich.

En résumé

L’un de nos clients, C.B. Kaymich & Co. Limited, l’un des principaux fournisseurs mondiaux de systèmes d’application d’adhésifs et de solutions de contrôle des fluides, cherchait un partenaire fiable pour traduire son projet. Kaymich devait localiser une documentation technique, notamment des manuels, ainsi que des brochures marketing et des pages d’accueil pour leur site internet. La qualité et la cohérence sur l’ensemble de leur contenu étaient des priorités essentielles. Grâce à nos services de traduction de documents techniques, nous avons pu constituer une équipe de linguistes spécialistes en la matière en vue de produire et de livrer avec succès ce contenu technique spécialisé. Notre équipe a ainsi traduit une gamme de différents contenus en neuf langues, nous permettant ainsi d’établir un partenariat à long terme avec notre client.

Le défi

Avec ce projet, nous avons identifié plusieurs difficultés à surmonter pour répondre aux attentes de Kaymich. Non seulement nous fallait-il veiller à ce que notre équipe ait les connaissances adaptées à ce secteur et à ce contenu, mais nous savions aussi qu’il nous faudrait faire appel à nos services de traduction certifiés ISO. Le but était d’ajouter un label de confiance et d’expertise supplémentaire pour notre client concernant le travail de traduction technique que notre équipe allait effectuer. Il nous fallait également traiter une gamme de différents contenus, allant de la localisation de documentation technique comme des manuels jusqu’à des brochures marketing et les principales pages d’accueil du site internet. Enfin, Kaymich insistait sur l’importance de la qualité et de la cohérence de son contenu, indépendamment de l’utilisation finale ou de l’intention de l’utilisateur.

Ce que nous avons fait

En raison du caractère spécifique de ce travail pour Kaymich, il était vital d’attribuer les bonnes ressources à ce projet. Nous avons entrepris un rigoureux processus de sélection afin d’identifier des linguistes et des rédacteurs possédant les compétences techniques, l’expérience et les qualifications requises. Des glossaires de terminologie spécialisée ont également été créés et approuvés par notre client afin de garantir la cohérence de l’ensemble du contenu sur lequel notre équipe a travaillé.

Résumé du processus que nous avons suivi :

  • Une sélection minutieuse de linguistes spécialisés en traduction de documents techniques.
  • La traduction de ces documents effectuée en neuf langues, avec le potentiel d’en ajouter d’autres.
  • Un retour positif reçu des représentants des pays respectifs concernés.
  • Des mémoires de traduction ont également été créées et régulièrement mises à jour.
  • Un partenariat à long terme a ainsi été établi avec Kaymich.
  • Nous gérons aujourd’hui la maintenance de ces pages d’accueil et documents techniques internationaux.

Avez-vous besoin de services de traduction de documents techniques ? Contactez notre équipe. Contactez-nous

Ce que nous avons fait

  • Point 1
  • Point 2
  • Point 3