Garanzia di qualità della traduzione
Aiutiamo i nostri clienti a convertire le parole in comunicazioni significative. Nell’ambito delle soluzioni di traduzione, Ultimate Languages raccomanda anche un processo di garanzia di qualità che includa più operazioni di controllo dei contenuti, sotto forma di traduzione, revisione, revisione specialistica e proofreading. Poiché crediamo fermamente nel potere delle parole per comunicare, puntiamo a offrire una strategia su misura atta a garantire il miglior controllo qualitativo delle traduzioni.
Per i progetti conformi alla normativa ISO (17100:2015 Servizi di traduzione), è necessario completare una fase di revisione in aggiunta alla traduzione, altrimenti il progetto non può considerarsi certificato.
In qualità di azienda con certificazione ISO 17100, affrontiamo i progetti di traduzione e revisione nel rispetto di questa norma internazionale, al fine di garantire il massimo livello qualitativo.
Garanzia di qualità della traduzione
Il nostro team composto da esperti linguisti e traduttori madrelingua opera nel rispetto della norma ISO17100 in materia di standard internazionale dei servizi di traduzione. Tutti i passaggi sono necessari per garantire l’ottimizzazione della traduzione e localizzazione dei tuoi progetti, per dare così vita a parole efficaci che faranno comunicare la tua azienda con il pubblico di destinazione.
- La revisione consiste nello scrupoloso raffronto, da parte di un secondo linguista che poi fornisce le proprie osservazioni al traduttore, tra il testo tradotto e il testo originale, così da garantire che il messaggio e lo stile siano stati efficacemente convertiti nella lingua di destinazione.
- Il servizio di revisione specialistica prevede che un esperto dell’argomento in questione e un linguista madrelingua nella lingua di destinazione leggano la traduzione come testo a sé stante per verificarne la scorrevolezza e la facile comprensione.
- Il proofreading, o controllo bozze, è il controllo finale per la garanzia di qualità e si concentra sul layout del documento e sull’aspetto generale della documentazione destinata alla stampa e/o alla distribuzione digitale.
- Nel caso in cui preferissi coinvolgere nel processo di traduzione i tuoi team presenti nel Paese e affidare a loro questi controlli, offriamo un servizio di gestione dei contatti con il responsabile per la convalida del cliente. Attraverso questo servizio comunichiamo direttamente con il tuo personale per semplificare la nostra collaborazione e garantire il massimo livello di qualità.
Utilizzo delle risorse interne
Ultimate Languages collabora da lungo tempo con i team locali dei clienti nell’ambito del processo di traduzione.
Per dare vita a parole efficaci nella lingua di destinazione è essenziale che tutte le persone coinvolte nel processo di revisione specialistica siano madrelingua e che dispongano di molto tempo da dedicare a questa attività per poterla svolgere al meglio.
Richiedi una chiamata
"*" indicates required fields
Differenziati grazie a una revisione personalizzata
La fase di revisione del processo di traduzione prevede un ulteriore controllo, da parte di un secondo linguista, tra il testo originale e la versione tradotta. Ci assicuriamo che le parole siano trasformate e localizzate in modo corretto ed efficiente.
Garanzia di qualità attraverso la revisione specialistica
La fase di revisione specialistica consiste nel controllo della sola lingua di destinazione, da parte di un terzo linguista che legge solo il testo tradotto per assicurarsi del livello di accuratezza per la pubblicazione sui mercati globali.
La garanzia dei migliori risultati per il mercato globale
La fase di proofreading rappresenta il controllo finale per la garanzia di qualità del layout dei contenuti nella lingua di destinazione e ci consente di offrire, di fatto, quattro controlli dei contenuti da parte del nostro team di esperti.