Servizi di sottotitolaggio e voiceover
Vuoi che il tuo business abbia successo nel mercato globale?
I nostri servizi di traduzione di audiovisivi garantiscono la localizzazione del tuo progetto affinché comunichi efficacemente con il pubblico di destinazione, fornendo così al tuo business un notevole vantaggio competitivo.
Differenza tra sottotitoli e voiceover
I sottotitoli consistono nella traduzione della lingua di un video in un’altra, attraverso un testo in sovrimpressione.
I voiceover sono tracce audio create attraverso il ricorso ad attori o doppiatori e sincronizzate poi con i contenuti del video.
Il nostro team è a tua disposizione per trovare la soluzione di traduzione audio-video più adatta ai tuoi contenuti, al tuo pubblico e al tuo budget. Abbiamo esperienza con le piattaforme e i formati più diffusi nel settore.
Vantaggi dei sottotitoli e del voiceover
Sottotitoli
- I documenti contenenti i sottotitoli rappresentano la soluzione più economica e più facile da realizzare. Si tratta di file indipendenti che devono essere caricati su una piattaforma di hosting oppure attivati insieme al video su un lettore multimediale per PC.
- I sottotitoli burnt-in sono integrati nel file video e rimangono sempre visibili, diversamente dai documenti di sottotitolaggio. Ogni lingua viene fornita sotto forma di file video separato.
Voiceover
- Il voiceover è particolarmente efficace per l’apprendimento online e altri video di formazione, poiché la narrazione va di pari passo con le immagini sullo schermo e le descrive nella lingua di destinazione.
- Il voiceover è utile nelle interviste e nei notiziari, sotto forma di voiceover in stile ONU; in questo caso, l’audio originale è ancora udibile, tuttavia a un volume più basso rispetto alla versione localizzata.
- È utile in territori dove il doppiaggio è molto diffuso, come Spagna, Germania e Francia. In questo caso, potrebbe rappresentare l’opzione migliore per mettere in mostra il tuo business.
Perché scegliere Ultimate Languages?
Ricorriamo a trascrittori, sottotitolatori ed esperti di voiceover che lavorano tutti nella propria lingua madre. Utilizziamo inoltre software all’avanguardia per i sottotitoli, al fine di produrre risultati in modo più veloce ed economico.
Richiedi una chiamata
"*" indica i campi obbligatori
Approfitta dei nostri servizi su misura per la localizzazione di audiovisivi
Che tu ci fornisca il testo originale o che tu ci decida di affidarci la completa formulazione, contatta il nostro team per scoprire la soluzione migliore per il tuo business.
Garanzia di un risultato professionale e tecnicamente perfetto
Puoi avere la certezza che la tua trascrizione conterrà codici temporali per sincronizzare il testo o l’audio alle immagini sullo schermo.
Semplifica il processo di localizzazione di audiovisivi
Il nostro team punta a semplificare la complessità delle immagini e ad adattare le parole affinché siano allineate con i tempi a disposizione.
Basta inviarci un’e-mail per trovare la soluzione di traduzione audio-video più adatta ai tuoi contenuti, al tuo pubblico e al tuo budget.