Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the complianz-gdpr domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/runcloud/webapps/ultimate-languages/wp-includes/functions.php on line 6114
Traduction de contenu pour le commerce en ligne | Traduction de sites Web de commerce en ligne

Industrie manufacturière et génie mécanique

Nous sommes experts en projets de traduction technique

Dans le monde hautement spécialisé de l’industrie manufacturière et du génie mécanique, la création de documents tels que les manuels d’utilisation et d’entretien, les dessins techniques, les fiches de données de sécurité, les brevets, les audits, les rapports, les emballages, les étiquettes CLP, etc. exige du temps, des efforts et des contrôles qualité très rigoureux. Et la localisation de ce contenu n’échappe pas à la règle.

Forte d’une vaste expérience en gestion de projets de traduction technique, notre équipe comprend parfaitement les enjeux et les éventuels défis inhérents aux secteurs de l’industrie manufacturière et du génie mécanique.

Nous avons aidé nos clients à surmonter des difficultés très variées dans ces domaines, notamment :

  • Gestion terminologique
  • Réutilisation du contenu
  • Liaison directe avec les équipes de validation
  • Compilation des informations réglementaires
  • Traduction de brevets
  • Gestion de l’information produit en plusieurs langues

Nous sommes conscients de l’importance que revêt la précision dans les secteurs de l’industrie manufacturière et du génie mécanique, la moindre erreur de terminologie pouvant entraîner de graves problèmes de montage ou d’utilisation de pièces, de machines ou de systèmes tout entiers. Quand la sécurité du public est en jeu, il est impératif d’allouer les bonnes ressources à un projet technique, d’utiliser les termes adéquats, de veiller à la conformité des données réglementaires aux normes européennes et internationales et de mettre en place un processus d’assurance qualité rigoureux. Conformes aux exigences de la norme ISO 17100:2015, nos projets de traduction assurent le niveau de qualité supérieure qu’attendent nos clients opérant dans les secteurs du génie mécanique et les professionnels de tous les secteurs qui souhaitent faire localiser leur contenu technique.

Pour en savoir plus sur la localisation spécialisée pour le secteur du génie mécanique, lisez notre article intitulé ; “Traductions techniques : mode d’emploi ”.

Contactez-nous

"*" indicates required fields

Notre équipe

Qui sommes-nous

Isabella Ballanti

Directrice générale

Isabella est titulaire d’une licence en interprétation et traduction. Poursuivant ses études au Royaume-Uni, elle obtient une licence en politique et une maîtrise en études européennes à l’université du Kent. Après une carrière réussie en tant que traductrice indépendante, elle décide de fonder sa propre agence de traduction. Suite à la vente de cette agence, elle crée Ultimate Languages avec des collaborateurs de confiance. Son but est l’assurance d’un service exceptionnel. Isabella contribue activement aux stratégies de localisation des clients, en leur offrant des informations précieuses pour les aider à réussir.

Isabella Ballanti

Ana Leckenby

Responsable du digital

Ana possède une vaste expérience en communication marketing et marketing digital. Titulaire d’une licence en communication marketing et d’un MBA, Ana a travaillé avec des clients prestigieux tels que Sony, Cuervo, IBM, Cisco et Dell-EMC dans des agences de relations publiques et de publicité. Elle compte aussi parmi ses anciens clients des entreprises de renom telles que General Motors et Cadbury Beverages. Ana a joué un rôle crucial dans diverses initiatives mondiales de marketing digital, dont le référencement, le marketing payé, les réseaux sociaux, les relations publiques digitales et le marketing de contenu pour des marques connues comme Xerox, SAP, Hotels.com, et d’autres.

Enifa Lika

Responsable des opérations

Gestionnaire de projets de traduction expérimentée, Enifa a fait ses preuves dans le secteur de la traduction et de la localisation. Ses compétences sont variées et incluent la traduction, la localisation de sites web, les langues, le travail d’équipe et Microsoft Excel. Professionnelle de la gestion de programmes et de projets, elle est titulaire d’une maîtrise en gestion de l’information multilingue délivrée par l’université de Sheffield. En tant que responsable des opérations, son approche de la gestion de projets axée sur la résolution de problèmes lui a permis de développer des relations privilégiées avec ses clients. Enifa s’efforce toujours de trouver les approches les plus rentables et les plus efficaces possibles. Elle est aussi chargée de trouver et de mettre en œuvre des formations qui profiteront à l’ensemble de l’équipe de gestion de projet.

Yolanda Suarez

Responsable de la réussite des clients

Passionnée par les langues et spécialisée en traduction et en interprétation, Yolanda est titulaire d’une maîtrise en traduction multimédia. Au cours des années passées dans ce secteur, elle a acquis une solide expérience dans la gestion de projets de localisation multilingues. Elle est doctorante en communication, traduction multimédia et gestion de projet. En tant que responsable de la réussite des clients, Yolanda est très proactive, hautement organisée et toujours engagée à fournir à ses clients un travail de qualité constante. Ses compétences couvrent le service à la clientèle, le développement commercial et la technologie.